1. La formació de la llengua
a- La conquesta Romana: La Romanització.
b- El llatí vulgar.
c- Elements preromans: el substrat iberobasc i altres.
d- El superestrat: les invasions germàniques i àrab.
e- L’adstrat: visió diacrònica.
f- Primers texts catalans
g- Unió Aragó-Castella
a- La conquesta Romana: La Romanització.
La romanització és el procés pel qual els romans van ocupar les terres de la
Península Ibèrica (i pràcticament tota la ribera del Mediterrani) incorporant-la
a l'Imperi Romà. Els territoris on la llengua
llatina va arrelar i evolucionar s'anomenen la Romània. Centrant-nos en el
nostre cas, ben aviat els pobles ibèrics es van fer seva la cultura dels
colonitzadors, que tenia molt més prestigi, començant així el procés de
substitució de la llengua autòctona de la zona colonitzada pel llatí.
Primerament hi hagué una fase de bilingüisme amb un ús diglòssic de les llengües: la llengua col·loquial i la llengua culta, de relació amb la civilització, fins arribar a la desaparició de les llengües indígenes.
b- El llatí vulgar.
Cal distingir entre el llatí vulgar i el llatí culte.
Les llengües romàniques són una evolució del llatí
vulgar, que era la llengua parlada, per tant es tracta d’un llengua amb contínua
evolució i amb diferències dialectals entre les regions de la pròpia Itàlia, i
encara més amb els diferents territoris de l’Imperi. En començar la disgregació
de l’Imperi, l’evolució i fragmentació de la llengua s’accelera i accentua, fins
que el llatí es va convertir, a cada província, en una altra llengua, en part
igual i en part distinta de la llengua original. A finals de segle VIII i
principis del segle IX, el llatí ja apareix fragmentat en nombrosos dialectes
que s’aniran transformant, en el transcurs del temps, en les llengües
romàniques.
c- Elements preromans: el substrat iberobasc i altres.
Abans de l’arribada dels romans, un seguit de pobles d’origen divers
(indoeuropeus procedents del nord, grecs, fenicis), s’havien establert a les
terres del nord-est de la Península Ibèrica. Les llengües que parlaven van
influir primer en el llatí i posteriorment en la configuració del català; avui
dia encara hi ha restes lèxiques d’aquestes llengües.
Al voltant del segle VI aC, com a resultat d’aquesta mescla de cultures, va
nèixer una civilització autòctona: els ibers. Aquesta civilització, juntament
amb els pobles d’origen basc que poblaren els Pirineus, constitueix el
substrat iberobasc, el que més va influir en el llatí-català posterior.
Exemples de lèxic procedent del substrat:
- Indoeuropeus: Lèxic: balma, trencar, banya, camisa… Topònims: Besalú, Verdú.
- Grecs: Lèxic: palangre, calaix, prestatge… Topònims: Empúries, Roses.
- Fenicis: Topònims: Eivissa, Maó, Tagomago.
- Iberobasc: Lèxic: carabassa, esquerra, estalviar, pissarra… Topònims: Cardona, Gerri, Tossa, Àneu, Isavarre...
d- El superestrat: les invasions germàniques i àrab.
Després de la caiguda de l’Imperi Romà,
pobles d’origen germànic (visigots, francs) i més tard els àrabs, van ocupar la
Península Ibèrica. Les llengües dels pobles germànics no van substituir mai la
varietat llatina parlada a les nostres terres, perquè aquests ja estaven
romanitzats parcialment i no van exercir un domini cultural important. Els
àrabs, en canvi, tenien una cultura molt desenvolupada. Això, afegit al fet que
van dominar la península durant cinc segles, comportà que l’àrab substituís la
llengua autòctona d’aquelles zones on la seva presència va ser més intensa (és
el cas, per exemple, del País Valencià). La influència d’aquests pobles
constitueix el superestrat.
Elements germànics: guerra, guanyar, bandera, espia, guaita, roba, blau, boig... Abunden els antropònims: Arnau, Bernat, Elvira, Frederic, Guillem, Raimon...
Elements àrabs: talaia, duana, albarà, arròs, sucre, carxofa, alfàbega, massapà, xarop, llebeig... La toponímia és molt abundant: els prefixos BENI, BINI i AL (Benimel·là, Binissalem, Alcúdia. I antropònims: Mesquida, Rufat, Borja...
e- L’adstrat: visió diacrònica.
Està format per les llengües que determinen una influència parcial sobre una
altra. Normalment aquesta influència és provocada per un període de convivència
en un mateix territori. Al llarg de la història, totes les llengües reben
influències de les seues veïnes. En el cas del català tenim adstrat occità,
castellà, francès... Vegem-ne exemples:
- Occitans: cal recordar l’estreta relació entre el poble català i l’occità a l’edat mitjana. A més, els poetes catalans escrivien en aquesta llengua les seues cançons. Lèxic: faisó, beutat, ambaixada, bacallà, bressol...
- Castellans: borratxo, broma, burro, buscar, llàstima...
- Francesos: beixamel, biberó, bidet, bufet, silueta... el sufix –ATGE.
- Italians: camerino, adàgio, alegro, piano, sonata...
- Grups amerindis: (gairebé tots a través del castellà) canoa, huracà, mico, lloro, tauró...
- Anglesos: bistec, bar, còctel, rècord, eslògan... I també molts termes esportius com bàsquet, xut, tennis, hoquei...
- Portuguesos: sarau, cantiga.
- Alemanys: zinc, blindar.
f- Primers texts catalans
No es coserven textos sencers escrits en català fins als segles XII- XIII
quan, amb el desenvolupament de la burgesia, es va anar formant un nou públic
lector que no coneixia el llatí. Però açò no vol dir que se'n hagin escrits
abans. Els textos més antics pertanyen als àmbits jurídic i religiós:
- un fragment d'una traducció del Forum Iudicum, el codi de lleis visigòtiques.
- un recull de sermons conegut amb el nom d'Homilies d'Organyà.
A més, el repoblament de terres conquerides als musulmans propicià l'aparició de multitud de documents escrits en català.
g- Unió Aragó-Castella
Al segle XII Catalunya conquereix més territori als àrabs: la Catalunya Nova
(Tortosa, 1148; i Lleida, 1149. En aquests moments històrics es produïa també un
fet important: la unió dinàstica de Catalunya amb Aragó per mitjà del matrimoni
de Ramon Berenguer IV amb la princesa aragonesa Peronel·la, filla de Ramir II i
hereva la corona aragonesa. A partir d'aquest moment els comtes catalans tindran
el títol de comtes-reis, i dues seran les llengües de la federació: l’aragonès i
el català. Tanmateix, en l'expansió de la Corona Catalanoaragonesa cap al sud
(País Valencià) i a les illes, la llengua trasplantada serà el català (excepte
una part de l'interior valencià).